• Señal en Vivo
  • Solo Audio
  • google plus
  • facebook
  • twitter
Para los chilenos el mejor español es que se habla en cada país

Para los chilenos el mejor español es que se habla en cada país | Foto: AP

Publicado 9 noviembre 2015

Académicos de lengua del país austral aseguran que es un espejismo, pues no que es que hablen mejor o peor, "simplemente es que tenemos distintas maneras de hacerlo", dice, Alfredo Matus.

Estudiosos de la Academia chilena de la Lengua coinciden en que es un mito que el mejor español hablado sea el europeo. 

Durante un coloquio desarrollado en el Festival Puerto Ideas 2015, los catedráticos chilenos, Alfredo Matus y Darío Rojas defendieron su postura respecto a la creencia de que la única referencia del español es la lengua europea. 

"Eso es un auténtico prejuicio, un espejismo. No es que se hable mejor o peor, simplemente es que tenemos distintas maneras de hacerlo", recalcó, Matus, el director de la Academia Chilena de la Lengua, durante el debate "¿Por qué hablamos tan mal los chilenos? Mitos es historia de la lengua española en nuestro país".

Recordó en ese sentido, las palabras del escritor, Jorge Luis Borges, cuando le preguntaron si los españoles hablaban mejor que los argentinos. 

"No, lo que pasa es que ellos hablan más fuerte que nosotros y además lo hacen con la seguridad de quién no conoce la duda", destacó Borges.

A esto agregó Matus: "La lengua es historia. Hay razones históricas que explican el hecho de que existan distintas formas de hablar una misma lengua y por qué hay una distancia entre la pronunciación de los chilenos y la lengua escrita".

“La única autoridad en materia de la lengua es la lengua misma”

En el debate también participó el lingüista Darío Rojas, autor del ensayo "Por qué los chilenos hablamos como hablamos", quien a sus 32 años que tiene el honor de ser el académico de la lengua chilena más joven.

Rojas expuso varias palabras que caracterizan a los chilenos, entre ellas: guagua (bebé), cachai (entiendes), guata (barriga), poh (pues) o carrete (fiesta). En Chile se vosea -¿Cómo estái? ¿Qué querí? – la ‘S’ es muda al final de la palabra y añaden un tono agudo a cada una que los diferencia de los argentinos, paraguayos o peruanos. 

A juicio del joven académico, estas particularidades respecto de la norma estándar no son motivo considerar que los habitantes del país hablan mejor o peor que otros países latinoamericanos.

"Hablar bien o hablar mal depende del contexto. Decir queri o veni no corresponde al nivel culto formal y por eso resulta inapropiado en un determinado contexto", señaló Rojas.

Tanto para Matus como para Rojas el diccionario no es un código civil “(...) simplemente registra el uso que se hace de las palabras”, aunque recalcan que "una sociedad que se pretenda culta no puede aceptar que no haya diccionarios en las casas".

Rojas asegura además que hablar de la pobreza léxica de los chilenos "es una afirmación sin base científica, porque no hay estudios estadísticos".

“Un exponente de la creatividad y riqueza lingüísticas de los chilenos es la denominada fraseología, imágenes que poseen una base metafórica", comento al respecto el director de la Academia Chilena de la Lengua, quien anuncio que esta institución está trabajando en la elaboración de un Diccionario Fraseológico Chileno.

Por su parte, Rojas comenta que los chilenos “somos muy ingeniosos para emplear eufemismos y así evitar expresiones que nos resultan incómodas, pero a veces el efecto obtenido es el contrario del que se pretendía, porque en lugar de ser solemnes, se acaba haciendo un chiste, como en la expresión ponerse el pijama de palo (morir)".

Lee también » El Español será el idioma del futuro.

No deje de leer » Brasil pide apoyo para evitar extinción de lenguas indígenas.


Comentarios
0
Comentarios
Nota sin comentarios.