• Telesur Señal en Vivo
  • Telesur Solo Audio
  • facebook
  • twitter
El libro de Lucila Lema, lleva por nombre Ñawpa pachamanta purik rimaykuna, que en español se traduce como "Antiguas palabras andantes", y fue publicada en 2016.

El libro de Lucila Lema, lleva por nombre Ñawpa pachamanta purik rimaykuna, que en español se traduce como "Antiguas palabras andantes", y fue publicada en 2016. | Foto: RT

Publicado 22 julio 2020


Blogs



Se trata de una recopilación de 74 poemas escritos por diez autores, en lenguas indígenas kichwa, tsafiqui y shuar.

Una antología de la escritora ecuatoriana Lucila Lema rescata la literatura de los pueblos indígenas de su nación.

LEA TAMBIÉN:

Comunidad indígena ecuatoriana declara emergencia por Covid-19

El libro compilado por Lema, quien también es profesora en la Universidad de las Artes, lleva por nombre Ñawpa pachamanta purik rimaykuna, que en español se traduce como "Antiguas palabras andantes", y fue publicado en el 2016.

Se trata de una recopilación de 74 poemas escritos por diez autores, en lenguas indígenas kichwa, tsafiqui y shuar, además del español, que reflejan la cultura y la sabiduría de los pueblos nativos de Ecuador, a través de contenido para niñas, niños y adultos.

Los indígenas de Ecuador se han visto bastante afectados por el impacto de la Covid-19 en la nación sudamericana, desde antes de la pandemia se han registrado poca cantidad de libros en idiomas originarios, así como escasez de editores indígenas.

Respecto a lo anterior, Lema explica que "históricamente, hubo un primer intento por borrar nuestras lenguas indígenas; después, fueron invisibilizadas; luego, en la República, también ocultadas como crear la "sociedad nacional".

Tras una lucha de décadas, en Ecuador se creó en 1988 el Sistema de Educación Intercultural Bilingüe para la promoción de la recuperación de las culturas y lenguas de la variedad de pueblos indígenas. 

Desde entonces, "se crearon las grafías, que son las mismas grafías del español, porque ya no teníamos nosotros las nuestras [...] para escribir en nuestros propios idiomas", explica la poeta, quien realizó un minucioso trabajo de investigación y de localización de los escritores que conforman la compilación.


Comentarios
0
Comentarios
Nota sin comentarios.